Много дней лета - Страница 7


К оглавлению

7

После того как такси, окутанное облаком выхлопных газов, исчезло за поворотом, девушка долго стояла на дороге, пытаясь прийти в себя после утомительного переезда. Да, нелегко далась ей тряска в машине, которую давно пора отправить на заслуженный отдых. А шофер — так тот вообще показал себя любителем резких поворотов и быстрой езды по извилистым горным дорогам. Клара расправила плечи… Глубоко вдохнула свежий горный воздух. Только сейчас она обратила внимание, что с крыльца соседнего дома за ней с нескрываемым любопытством наблюдает пышнотелая синьора в просторной черной одежде.

Здания на улице выглядели на удивление аккуратными и симпатичными. Свежепокрашенные стены казались праздничными благодаря причудливо вьющимся густым растениям с яркими цветами. И только знакомая резиденция имела обшарпанный вид: краска на фасаде осыпалась, металлические перила балконов покрывала ржавчина. Создавалось впечатление, что домик не развалился потому, что соседние виллы поддерживали его с двух сторон.

Впрочем, плачевное состояние ветхой обители не удивило Клару. Раньше мать наводила порядок. И где бы они ни жили, здесь в Италии или в каменном особняке, который снимали в Оксфорде, семью всегда окружали чистота и уют. Что касается Билла, то домашняя обстановка никогда его не волновала. Казалось, беспорядок и неразбериха гармонируют с внутренним миром художника.

Морально подготавливая себя к встрече с легкомысленным отцом, Клара толкнула крепкую деревянную дверь и почувствовала, что та наглухо заперта. Без особой надежды она все-таки постучала.

Скорее всего Билл выбрался в горы, нашел живописное местечко и работает на природе. Почему она сразу не подумала о такой возможности? Теперь придется долго ждать его возвращения.

Синьора в черном спустилась с крыльца и, подойдя поближе, быстро затараторила по-итальянски. Но Клара давно забыла даже те несколько слов, которые выучила в детстве. Поэтому ей не оставалось ничего другого, как улыбнуться и пожать худенькими плечами в знак полного непонимания.

Положение — дальше некуда. От жары блузка прилипла к спине. Мучила нестерпимая жажда. Голова раскалывалась. Казалось, еще немного — и обеспечен сердечный приступ. Неожиданно в критический момент за спиной раздался знакомый глухой голос.

— У вас неприятности, синьорита?

Не может быть! Клара резко обернулась. Да, действительно, надменный, самоуверенный, излучающий мужскую силу, перед ней стоял Леонардо Висконти.

Сердце сразу затрепетало, словно готовясь вырваться на волю. О господи! Как он оказался здесь? Неужели следил — за ней от самого Оксфорда?

Внезапное появление итальянского аристократа застало девушку врасплох. Она застыла, растерянная и взволнованная, тогда как синьор спокойно разговаривал с любопытной соседкой. Даже не зная итальянского, Клара без труда догадалась, о чем идет речь. Но вот он обернулся с недоброй улыбкой, от которой становилось не по себе, и произнес, насмешливо прищурив пронизывающие ее насквозь глаза:

— Ваш папочка покинул гнездышко и вряд ли объявится в ближайшие две недели. Так что не тратьте времени зря, так же как и я. Мне уже известно, где обитает наш великий художник.

Синьор Висконти повернулся к своей соотечественнице, и очаровательная теплая улыбка совершенно преобразила его лицо. Он был неотразим. А еще говорят, что мужчины падки на смазливые мордашки. Да женщины им ничуть не уступают, с неудовольствием думала Клара, наблюдая, как собеседница расплылась улыбкой в его присутствии. Стоит только привлекательному мужчине обратить внимание на женщину, как та буквально на глазах млеет и становится податливой, как масло.

Клара Хартли не из такой породы. Она слишком хорошо осознает, какая опасность угрожает ее отцу, чтобы поддаться чарам красивого и чрезвычайно сексуального синьора Висконти. Холодные аквамариновые глаза смерили его требовательным взглядом.

— Я настаиваю, чтобы вы рассказали мне все, что узнали сейчас о Билле.

— Вы настаиваете? — От удивления брови Леонардо поползли вверх — А вы разве поделились со мной информацией, которую получили от агента? Нет. Но я-то сразу понял, что вам известно нечто, что указало вам путь к разгадке. Поэтому мне пришлось проделать длинный маршрут, чтобы выяснить то, что вы намеренно скрыли.

Окинув критическим взглядом идеальной формы ногти, он продолжил с явной издевкой:

— Должен признаться, путешествие не доставило мне удовольствия. И в наказание вам я умолчу о последних новостях. Вашего отца по-прежнему ждет суровое наказание, ибо любезная синьора лишний раз подтвердила то, в чем я и так не сомневался, — теперь в голосе проступала затаенная злоба. — Она сообщила, что Билл Хартли жил здесь не один. И, судя по описанию, его спутницей могла быть или моя сестра, или ее несуществующий двойник.

Клара почувствовала отвратительную слабость в коленях. А синьор Висконти, спокойно развернувшись, направился прочь, уверенно отмеряя широкие шаги. Белый шелк рубашки изящными складками ниспадал с его широких плеч, легко струился по мускулистой спине.

Клара молча смотрела вслед, не веря, что ее просто оставляют жариться под проклятым солнцем в полном неведении, что делать дальше. Или Леонардо полагает, что она опустит руки и ближайшим рейсом улетит обратно, спокойно ожидая известия из какой-нибудь больницы о том, что ее своенравный и не по годам легкомысленный отец попал в реанимацию?

Девушка до боли стиснула зубы. Да как он посмел обойтись с ней подобным образом?! Она ему еще покажет! И подхватив дорожную сумку, она бросилась вдогонку.

7